香港新浪網MySinaBlog 精選話題工具
« 上一篇 | 下一篇 »
半桶水 | 18th Apr 2009 | 「乳」言 | (592 Reads)

Picture

被譽為「香江第一才子」的陶傑支持者也許比不上討厭他的人多,我身邊沒有一個朋友喜歡他,討厭他的人倒真的不少。前陣子陶先生在雜誌發表〈The War at Home〉寫菲律賓是「Nation of Servants」(僕人之國)鬧得滿城風雨,逾千人上街遊行示威,菲律賓移民局還把他列入「不受歡迎外國人黑名單」禁止入境,討厭他的人更多了。我今年先後兩次踫到他,第一次在灣仔地鐵站,他一身西裝,不帶行囊,只挾着一本厚厚的英文書在等地鐵,電視上那股討厭的傲氣不見了,換來的是一身文人的儒雅氣度。第二次在《驅‧逐》的優先場,離場時他身邊那位三十來歲的女伴跟他始終隔着一步之遙,二人沒有交談。雜誌曾經報導已婚的陶先生是時鐘酒店熟客,出入的女伴不只一人。

我不是陶先生的忠實讀者,不喜歡他,可是也不討厭他,只覺得他有的是識見,沒有的是文采,沒想到他學生時代原來得過不少中文文學獎。他在蘋果日報的專欄叫 「黃金冒險號」,天天連載,上星期天四月十二日那篇〈教科書騙局〉力陳教科書出版商不是,其中一個論點是教科書的中文是西化了的中文,不純正。他從教科書 中抄出一句:「海底世界廣闊無涯,它蘊藏資源,也包含無窮妙趣。你可會開啟它的門戶,進一步認識這個寶庫呢?」陶先生說「它」硬搬了英文的「it」,優秀的中文簡潔明快,不會這樣寫。他把句子改寫了:「海底世界廣闊無涯,資源豐富,妙趣無窮。」這樣一改的確通暢得多。

蘋果日報社長董橋先生曾經以調侃的口吻比較中港台三地文風,說大陸的文章「枯乾無生機樂趣」,台灣的文章「底子甚厚,奈何不知自制」,「香港文章則如洋場 惡少之拈花惹草,黑髮金髮左擁右抱,自命風流,卻時刻不離保險套,終致香火不傳。香火能傳最是要緊。」黑髮喻中文,金髮喻英文,拈花惹草和左擁右抱喻香港 文章中英夾雜,中文寫不順,英文又寫不好,狀況最是尷尬。

上一輩的作家說新文學要向西方文學汲取養份,我深信這些養份是思想上和寫法上的養份不是遣詞造句的養份──語法各有系統的中文和英文實在不宜生硬混和。淺 淺讀過一下翻譯,知道基本翻譯的第一步是先理解原文的意思,再把全部意思逐一用自然流暢的譯文翻譯過去。董橋先生也論過翻譯:「好的翻譯,是男歡女愛,如魚得水,一拍即合。讀起來像中文,像人話,順極了。壞的翻譯,是同床異夢,人家無動於衷,自己欲罷不能,最後只好『進行強姦』,硬來硬要,亂射一通,讀起來像鬼話,既褻瀆了外文也褻瀆了中文。」要寫出像人話的中文,學一點翻譯我想會有幫助。

中文面對「洋化」這個大敵,英文也有敵人──簡化。嶺南大學榮休教授劉紹銘在蘋果日報也有專欄,欄名「屯門雜思錄」,逢星期日見報,四月十一日那篇〈雜說 二〉的第一則「冇眼睇」談了手機及網絡語言的問題。劉教授在香港出生,在台灣大學外文系畢業,在美國得到比較文學博士學位,是夏濟安先生的高徒,跟白先勇 等台大同學創辦《現代文學》雜誌,中文英文都了不起。英國作家David Crystal出版新書《txtng:the gr8 db8》,復旦大學陸谷孫教授讀了寫了文章,劉教授讀了陸教授的文章寫出〈冇眼睇〉抒發「大勢已去,只好認命的無奈感」。《txtng:the gr8 db8》不是古文明文字是《Texting:the Great debate》的手機版,〈冇眼睇〉引了幾句手機語言,各位看看猜不猜得出來(把文字反白即見答案):

2b or not 2b……tht is th (To be or not to be, that is the question)
C u 18r a3 (See you later, anytime, anywhere, anyplace)
xxxx (Kiss four times to say goodbye)

僑居澳洲的遠房親戚去年來港旅遊,我陪比我年輕差不多十年的一對小兄妹遊海洋公園遊迪士尼樂園混熟了交換了msn。表弟妹是典型的ABC,中文會講不會讀不會寫,平常msn聊天我都要用蹩腳的英文應對。有一回表弟傳來一句「gtg, c u」,「c u」我明白,「gtg」反覆猜度也猜不出來,一問之下才知道是「got to go」的縮寫。手機及網絡語言是年輕一代的用語,老一輩的英語用家看了未必明白。連鬼也看不懂的英文跟中文鬼話一樣可怖,統統避之則吉。

[1]

這些咁簡化的"手機及網絡語言",我真係唔明白呀...
促以見到我與下一代的generation gap..
香港人的中文水平急降,與三文兩語推行得唔好有莫大的關係...
唉,我也是受害的一群呀..

Nic
[引用] | 作者 Nic | 18th Apr 2009 | [舉報垃圾留言]

[2]

我很喜歡這種網路用語,跟中文潮語一樣,用起來真覺得自己年輕了十歲...平常用不要緊,最怕年輕人寫作時也用下去了

路人月
[引用] | 作者 路人月 | 18th Apr 2009 | [舉報垃圾留言]

[3]

無聊一問

第二次在《驅‧逐》的優先場,離場時他身邊那位三十來歲的女伴跟他始終隔着一步之遙,

是不是Sina那場?

HAY - 希
[引用] | 作者 HAY - 希 | 18th Apr 2009 | [舉報垃圾留言]

[4]

HI,好久不見

風
[引用] | 作者 | 18th Apr 2009 | [舉報垃圾留言]

[5]

發叔個blog為唐詩做翻譯工作,並分享了過程心得,約一個月便有一篇作品。對學習翻譯及英文很有幫助。

http://chinesepoemsinenglish.blogspot.com/


[引用] | 作者 查斯特 | 19th Apr 2009 | [舉報垃圾留言]

[6] Re: Nic
Nic :
這些咁簡化的"手機及網絡語言",我真係唔明白呀...
促以見到我與下一代的generation gap..
香港人的中文水平急降,與三文兩語推行得唔好有莫大的關係...
唉,我也是受害的一群呀..

看到generation gap這個字,真是唏噓......

半桶水
[引用] | 作者 半桶水 | 19th Apr 2009 | [舉報垃圾留言]

[7] Re: 路人月
路人月 :
我很喜歡這種網路用語,跟中文潮語一樣,用起來真覺得自己年輕了十歲...平常用不要緊,最怕年輕人寫作時也用下去了

話說我老媽有一次說話用了「潮」字,那一刻我覺得她真的年輕了十年XD

兩種用語分得清楚問題自然不大,怕只怕習慣了網路用語的用法,規範語文的格調都忘記了。

半桶水
[引用] | 作者 半桶水 | 19th Apr 2009 | [舉報垃圾留言]

[8] Re: HAY - 希
HAY - 希 :
無聊一問
第二次在《驅‧逐》的優先場,離場時他身邊那位三十來歲的女伴跟他始終隔着一步之遙,
是不是Sina那場?

是的,希當時也在?

半桶水
[引用] | 作者 半桶水 | 19th Apr 2009 | [舉報垃圾留言]

[9] Re: 風
:
HI,好久不見

好久不見 =)

半桶水
[引用] | 作者 半桶水 | 19th Apr 2009 | [舉報垃圾留言]

[10] Re: 查斯特
查斯特 :
發叔個blog為唐詩做翻譯工作,並分享了過程心得,約一個月便有一篇作品。對學習翻譯及英文很有幫助。
http://chinesepoemsinenglish.blogspot.com/

那些附在譯詩後的筆記最是有益。

譯詩太難了!

半桶水
[引用] | 作者 半桶水 | 19th Apr 2009 | [舉報垃圾留言]

[11]

寫得出中文好文章的如鍾鐘書和楊絳這對文壇雙驕,都是學貫中西,我想是西學中用的效果吧?

gtg ttyl nn

Mr RiceBall
[引用] | 作者 Mr RiceBall | 20th Apr 2009 | [舉報垃圾留言]

[12] Re: Mr RiceBall
Mr RiceBall :
寫得出中文好文章的如鍾鐘書和楊絳這對文壇雙驕,都是學貫中西,我想是西學中用的效果吧?
gtg ttyl nn

就算不是英文,多學一門外語總是好的,有了比較才知道甚麼是純正的中文。中文日文都精通的魯迅先生就是一例。

誰人幫忙解讀一下...=口=

半桶水
[引用] | 作者 半桶水 | 20th Apr 2009 | [舉報垃圾留言]

[13]

不管它中文英文法文日文,把人家所長混入自己的語言系統之中,便得要像任我行那樣,懂得將之化入奇經八脈,挪為已用,禦敵殺人,這才有點看頭嘛,(就只可惜任老此化功之法也是有點夾硬來,以致最後加速了自己的滅亡,值得引以為鑑呀:p)


[引用] | 作者 teddy | 21st Apr 2009 | [舉報垃圾留言]

[14]

文字異化,實在難免,觀乎圖象表達,變異更多喔!

堅毅忍者
[引用] | 作者 堅毅忍者 | 21st Apr 2009 | [舉報垃圾留言]

[15] Re: 半桶水
半桶水 :
HAY - 希 :無聊一問第二次在《驅‧逐》的優先場,離場時他身邊那位三十來歲的女伴跟他始終隔着一步之遙,是不是Sina那場?是的,希當時也在?

對啊 ...
但我看不見他,haha

HAY - 希
[引用] | 作者 HAY - 希 | 21st Apr 2009 | [舉報垃圾留言]

[16] Re: teddy
teddy :
不管它中文英文法文日文,把人家所長混入自己的語言系統之中,便得要像任我行那樣,懂得將之化入奇經八脈,挪為已用,禦敵殺人,這才有點看頭嘛,(就只可惜任老此化功之法也是有點夾硬來,以致最後加速了自己的滅亡,值得引以為鑑呀:p)

巧喻善譬,teddy兄當之無愧 =)

半桶水
[引用] | 作者 半桶水 | 25th Apr 2009 | [舉報垃圾留言]

[17] Re: 堅毅忍者
堅毅忍者 :
文字異化,實在難免,觀乎圖象表達,變異更多喔!

受了西洋畫派影響?

半桶水
[引用] | 作者 半桶水 | 25th Apr 2009 | [舉報垃圾留言]

[18] Re: HAY - 希
HAY - 希 :
對啊 ...
但我看不見他,haha

也許我們碰過面,只是不知道是對方。

半桶水
[引用] | 作者 半桶水 | 25th Apr 2009 | [舉報垃圾留言]

[19] Re: 半桶水
半桶水 :
HAY - 希 :對啊 ...但我看不見他,haha也許我們碰過面,只是不知道是對方。

全場最年輕的或許就是我吧

HAY - 希
[引用] | 作者 HAY - 希 | 25th Apr 2009 | [舉報垃圾留言]

[20] Re: HAY - 希
HAY - 希 :
全場最年輕的或許就是我吧

想來也是 =)

半桶水
[引用] | 作者 半桶水 | 25th Apr 2009 | [舉報垃圾留言]

Next